kunstenaar
Soek volgens genre

literatuur
Toshiyuki Furuya Digter

Gebore in Tokio.Gegradueer aan die Departement Regte, Fakulteit Regte, Meiji Gakuin Universiteit.
Nadat hy by 'n uitgewersmaatskappy en 'n advertensie-agentskap gewerk het, het hy onafhanklik geword.As kopieskrywer en regisseur werk hy aan produkadvertensies, verkoopsbevordering en verligtingshulpmiddels vir maatskappye en organisasies, VI, ens.
In 2012 het hy as digter begin werk.
Boodskappe wat deur bekende energie uitgestuur word onder die tema van "leef hier en nou"
Pogings om dit te verbaliseer, en bied werke aan met behulp van verskeie metodes soos poësie, lirieke en voordragdrama.
Shingon Boeddhisme Toyoyama Skool Kongoin Tempel (Tokio), Ise Provinsie Ichinomiya Tsubaki Grand Shrine (Mie Prefecture), Toshunji Tempel
(Yamaguchi-prefektuur), Kofuku-ji-tempel (Nagasaki-prefektuur), en ander plekke van gebed.
In 2017, as lid van die uitdrukkingsbeweging "Kokoromi Project",
Hulle gaan 12 vertonings landwyd toer.

Sedert 2016 het hy as redaksie aan Masashi Sada se konserttoer deelgeneem. Hy het tot 2022 as die kreatiewe direkteur en redakteur van die toerprogram gedien, en ook prosa-gedigte vir die tydskrif geskep.In 50, wat die 2023ste herdenking van sy debuut sal wees, sal hy in beheer wees van onderhoude en skryf vir vyf soorte pamflette.


[Belangrikste aktiwiteite] 
● "Kokoromi Project", 'n uitdrukkingsbeweging wat "leef hier en nou" oordra
●Gemeenskapsgebaseerde leesdrama “YOWANECO Poetry Troupe”
●Gepasmaakte poësiegeskenkgeleentheid by 'n regte kroeg "Kotonoha Bar"
Botoongeleentheid vir genesing en vermaak "Sound Bath Healing Tour 22C"
[Aktiwiteitsgeskiedenis]
2020
1 Januarie: Poem Bar in Rokkakudo (Bar Rokkakudo)
7-6 Julie: Liedjies gespin met woorde en drade (Gathering House Cafe Fujikaso)

2019
5 Mei: Die wêreld wat ek nie van geweet het nie ~Kotoba x Psychology Workshop~
(chaabee)
21 September: Boodskap aan my ~ Bid, trek, ontmoet woorde ~ (chaabee)
10 Oktober: Kokoromi-aanbieding (kafee-kerrie)
10 Oktober: Kokoromi Project Live (Gallery Yugen)
11 November: Wasuruba (chaabee)
12 Oktober: Kokoromi-aanbieding (kafee-kerrie)
(Bogenoemde is vir 2019-2020)
* Besonderhede van die geleentheid kan gevind word op die amptelike webwerf (tuisblad)
Sien asseblief die "Gebeure" afdeling.
【ジ ャ ン ル】
Oorspronklike poësielesings, poësiegeskenkgeleenthede, poësievertonings, uitstallings, lewendige optredes wat deur musiek vergesel word, samewerking met ander kunstenaars, ens.
【tuisblad】
[facebook bladsy]
[Instagram]
Navrae (vir gebeurtenisverskyningversoeke)
[Boodskap aan Itabashi-inwoners]
Ek is gered deur "Kotoba" en het geleef.
Soms, as “lirieke” wat my ore bereik het.
Of, as 'n "storie" of sy "passasie".
As 'n "tweet" wat ek toevallig ontmoet het.
As 'n "bemoediging" van 'n vriend.As die "leerstellings" van ons voorgangers.
"Kotoba" het my wonde saggies genees.
het my die krag gegee om te lewe.het my hoop gegee.
Aan die ander kant het “Kotoba” my ook seergemaak.
Met die krag van "woorde",
Daar was al baie kere wat ek mense seergemaak het.
Daarom glo ek in die krag van "Kotoba" en vrees dit.

As digter is die “woorde” wat ek uitstuur
Dit is die "woorde" van die energie van die natuur en die mense wat in die hede leef.
Dit is "jou woorde".
Tot nou toe, en in die toekoms, glo ek dat ek niks meer as 'n “verteenwoordiger” is nie.
Ek is self 'n "leë vaartuig" en 'n "buis" om oor te dra.
Verhoog die sensitiwiteit van die antenna om akkuraat te vertaal (verbaliseer),
Ek voel dit is my rol.

2020 jaar.
Ek het sterk gevoel dat dit nou die tyd is wanneer “woorde” nodig is.
"Kotoba" is 'n verbalisering van "geluide van die natuur" en "stemme van die hart"...
"Kotoba", wat "bewustheid", "redding" en "'n stap na môre" word,
Is dit nie gesog nie?
Neem een ​​stap op 'n slag,
Ry op 'n nuwe golf en lewer dit aan "jy" wat saam woon in die stad waar ek woon.
Dit is dalk die rede hoekom ek, wat geen naam het nie, so aan die lewe gehou word.
Ek het dit gevoel.

Soms as mede-outeur saam met 'n fotograaf.
as 'n digbundel.as lirieke.as 'n voordrag.As beeldlied vir die kafee.
As 'n monument van 'n sekere stam se grafsteen.
As 'n program vir konserttoere van musikante.
Die "Kotoba" wat ek vertaal (verbaliseer) is versprei.

Vir jou"
Slegs 'n klein verband kan egter nuttig wees.
Die "woorde" wat deur "Artist Bank Itabashi" oorgedra word, is
Om "jy" te bereik, eendag as "jou woorde",
Dit maak jou warm, neem jou hand saggies en lei jou na die volgende stap.
As jy so 'n agterwind het...
Dit is my missie by "Artist Bank Itabashi".

Aangemoedig deur die dag wat dit jou deur bereik, sal ek my daaraan toewy.
Wees asseblief veilig vandag.

September 2020
Toshiyuki Furuya
[Itabashi-kunstenaarondersteuningsveldtoginskrywings]